Keine exakte Übersetzung gefunden für اعتداء على حق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch اعتداء على حق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le mur expansionniste d'Israël ainsi que la confiscation de terres palestiniennes empiètent également sur le droit du peuple palestinien à l'autodétermination au mépris du droit international et de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004.
    ويمثل جدار إسرائيل التوسعي ومصادرة الأراضي الفلسطينية، اعتداء على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، انتهاكاً للقانون الدولي والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004.
  • En situation de conflit armé, les déplacés sont essentiellement des civils et, en tant que tels, ils sont protégés par le droit international humanitaire, dont les dispositions prévoient l'immunité des civils contre les attaques et les violences et prescrit également le droit explicite, pour les civils, de recevoir l'assistance essentielle à leur survie.
    وأكثر الأشخاص الذين يعيشون في ظل الصراعات المسلحة من المدنيين، وهم بهذه الصفة تحت حماية القانون الدولي الإنساني، الذي ينص على حصانة المدنيين من الهجمات والاعتداءات وعلى الحق الصريح للمدنيين في تلقي المساعدة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
  • L'Algérie condamne catégoriquement le terrorisme qui constitue une violation des droits de l'homme, notamment parce qu'il attente au droit à la vie, parce que les extrémismes qui le sous-tendent visent à paralyser la vie sociale, culturelle et politique, à entraver l'exercice effectif des libertés fondamentales et à faire échouer la démocratie et parce qu'il agit en dehors du droit.
    إن الجزائر تدين بشكل قاطع الإرهاب الذي يعد انتهاكا لحقوق الإنسان، لأنه اعتداء على الحق في الحياة، فالمتطرفون الذين يدعمونه يرمون إلى شل الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية، وتعطيل الإعمال الفعلي للحريات الأساسية، وإحباط الديمقراطية، ولأنه يحدث خارج نطاق القانون.
  • La guerre est une atteinte à la dignité humaine et aux droits mêmes des êtres humains.
    إن الحروب اعتداء على كرامة الإنسان وعلى الحق ذاته في أن يكون المرء إنسانا.
  • Mme Tamlyn (États-Unis d'Amérique) expliquant sa position fait observer que la réunion des dirigeants mondiaux mentionnée au huitième alinéa du projet de résolution a renforcé la mobilisation collective contre la pauvreté et la faim, mais que les États-Unis sont opposés à certaines des idées présentées à cette réunion, en ce qui concerne le financement de cet engagement, notamment l'appel à une taxation mondiale, qui semble être une atteinte au principe démocratique selon lequel les gouvernements élus ont autorité pour imposer leurs peuples, et une violation du droit de chaque pays à décider de quelle manière il recueillera des fonds pour l'aide publique au développement (APD).
    السيدة تاملين (الولايات المتحدة الأمريكية): تحدثت شارحه الموقف، ولاحظت أن اجتماع قادة العالم المشار إليه في الفقرة الثامنة من ديباجة مشروع القرار عززت الالتزام الجماعى بمكافحة الفقر والجوع، ولكن الولايات المتحدة تعترض على بعض الأفكار التي طرحت في هذا الاجتماع لتمويل هذا الالتزام، مثل الدعوة إلى ضرائب عالمية، التى تراها انتهاكاً للمبدأ الديمقراطي بأن الحكومات المنتخبة هي التى لها سلطة فرض ضرائب علي شعوبها، كما إنها اعتداء علي حق كل بلد في تقرير كيفية جمع الأموال من أجل المعونة الرسمية للتنمية.
  • L'article 126 du Code pénal de 1999 réprime comme suit les actes portant atteinte au droit pour les citoyens de voter et d'être éligibles : les personnes qui ont recours à l'abus de confiance, à la corruption, à la coercition ou à d'autres moyens peu scrupuleux pour entraver l'exercice par les citoyens de leur droit de voter et/ou d'être éligibles se voient adresser une mise en garde ou infliger une peine non privative de liberté d'une durée maximale d'un an ou une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre trois mois et un an.
    تنص المادة 126 من قانون العقوبات لعام 1999 على تدابير عقابية ضد أفعال الاعتداء على حق المواطنين في التصويت والترشيح للانتخاب على النحو التالي: من يلجأ إلى المخادعة أو شراء الأصوات أو الإكراه أو غير ذلك من الحيل لعرقلة ممارسة المواطنين حقهم في التصويت و/أو حقهم في الترشيح للانتخاب يعاقب بالإنذار، أو بالإصلاح التأديبي دون توقيف لمدة تصل إلى سنة واحدة أو بالسجن لمدة تراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة.
  • En sus des informations fournies dans le premier rapport initial de la Jamahiriya au Comité des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que dans ses rapports sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il convient de souligner que le législateur libyen a inscrit la protection de la famille dans la loi, y jetant les bases qui garantissent sécurité et stabilité à ses membres. À cet égard, le chapitre 2 du livre 3 du Code pénal intitulé «Infractions contre la famille» érige en infraction plusieurs actes constituant des violations des droits de la famille, comme le non-paiement de la pension alimentaire ou le non-respect de l'obligation de venir en aide à la famille (art. 396) ou l'utilisation abusive des moyens de discipline et d'éducation (art. 397).
    وبعد الرجوع إلى ما ورد في التقرير الأول للجماهيرية العربية الليبية بالخصوص والتقرير الخاص باتفاقية الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، نشير إلى أن المشرع الليبي قد تكفل القانون بحماية الأسرة من خلال إقراره لسياسة تحقق الأمن والاستقرار لأعضائها، وفي ذلك خصص الباب الثاني من الكتاب الثالث من قانون العقوبات المعنون: ب‍ "الجرائم ضد الأسرة" لتجريم طائفة من الأفعال تعد انتهاكاً لحقوق الأسرة سواء ما يقع منها اعتداء على الحق في النفقة أو في المساعدة العائلية من خلال تأثيم التقصير في القيام بالواجبات العائلية (المادة 396) وسواء استعمال وسائل الإصلاح أو التربية (المادة 397).
  • De plus, il est devenu évident qu'être contraint de vivre dans la rue est en soi une violation des droits de l'enfant, notamment du droit de vivre au sein d'une famille qui le protège et du droit de bénéficier de services sociaux. À cet égard, nous essayons sans relâche de fournir des services également aux enfants handicapés et à ceux qui ont des besoins particuliers.
    وبات وجود الطفل في الشارع يشكل اعتداء على ذات الحقوق، وعلى حقه في التمتع برعاية أسرته وفي الخدمات الاجتماعية التي نسعى لزيادتها باستمرار.
  • M. Ja'afari note que le rapport de l'Office (A/62/13 et Add.1) contient des indications positives, entre autres mentionne l'assistance fournie par son propre pays, qui continuera à améliorer la situation des réfugiés sans empiéter sur leurs droits, y compris le droit au retour.
    وأشار إلى أن تقرير الأونروا (A/62/13 و Add.1) يتضمن بعض المؤشرات الإيجابية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من بلده الذي سيواصل العمل على تحسين أحوال اللاجئين دون الاعتداء على حقوقهم، بما فيها الحق في العودة.
  • Le Gouvernement tunisien indique dans sa réponse que M. Abbou, avocat et membre du barreau, a fait l'objet d'une instruction déclenchée par le parquet de Tunis sur la base d'une plainte déposée à son encontre par l'une de ses consœurs pour violences caractérisées ayant occasionné des préjudices corporels et nécessitant l'admission de cette dernière aux urgences médicales avec arrêt de travail pour un mois.
    وتذكر الحكومة التونسية في ردها أن نيابة المحكمة الابتدائية بتونس أذنت بفتح تحقيق ضد السيد عبّو، وهو محامٍ وعضو في هيئة المحامين، بناءً على شكوى مقدمة من إحدى زميلاته بتهمة الاعتداء عليها بالعنف الشديد، مما ألحق بها أضراراً جسدية واستوجب قبولها في قسم الطب الاستعجالي وتوقفها عن العمل لمدة شهر.